• Soluciones personalizadas
    • Nuestras soluciones son siempre personalizar para adaptarse mejor a las necesidades de nuestros clientes.
    • Adaptación de los programas informáticos: llevada a cabo por su equipo y/o por nuestro equipo técnico:
      El objetivo es integrar la herramienta en su interfaz y adaptarlos a su entorno técnico, luego que configurarlo de acuerdo a sus necesidades y definir derechos de acceso.
    • Personalización del idioma: llevada a cabo por su equipo y/o de nuestro departamento de idioma:
      El objetivo es dar a sus compañeros una herramienta que está totalmente adaptado a su propia terminología (mercado, el sector empresarial, en jerga de casa, etc).
    • Enfoque general:
      • En primer lugar, optimizar calidad de traducción y terminología para adaptar su campo específico o contexto.
      • A continuación, se crea una referencia léxico que puede publicarse como un diccionario independiente (que significa: validado en contexto, actualizado, se comprueba de consistencia, y enriquecido con información que puede ser utilizado para escribir y en general no está disponible en el software de traducción soluciones).
    • Metodología:
      • Nuestros lingüistas definir un marco de trabajo de la aplicación utilizando uno o más diccionarios especializados. Que se aplique una muy precisa, minuciosa metodología, en las siguientes etapas:
      • Identificar recursos del idioma (interno/externo PR, marketing, monolingüe y/o bilingües léxicos/glosarios/ textos de referencia... cualquier cosa que les afecta directamente su campo de negocio)
      • Analizar estos recursos para definir el método más adecuado.
      • Crear un diccionario de traducción inicial sobre la base de los recursos léxicos identificados.
      • Validar el contenido y añadir contexto a las entradas y las traducciones en el nuevo diccionario.